В. М. Алпатов, Т. Б. Крючкова
О МУЖСКОМ И ЖЕНСКОМ ВАРИАНТАХ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
(Вопросы языкознания. - М., 1980. - № 3. - С. 58-68)
Литература
1. О. Jespersen, Language, its nature, development and origin, London, 1946, стр. 237-254.
2. Л. Блумфилд, Язык, М., 1968, стр. 60.
3. К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., 21, стр. 159.
4. Э. А. Риттер, Чака Зулу, М., 1968, стр. 103, 403.
5. Ю. Н. 3авадовский, Обзор арабских диалектов Магриба, сб. «Проблемы зарубежной социолингвистики», М., 1976, стр. 226.
6. А. Н. Самойлович, Запретные слова в языке казак-киргизской замужней женщины, «Живая старина», XXIV, Петроград, 1915; Н. И. Гродеков, Киргизы и каракиргизы Сыр-дарьинской области, сб. «Юридический быт», I, Ташкент, 1889.
7. А. Н. Самойлович, Женские слова у алтайских турков, РАНИОН, Научно-исследовательский институт литератур и языков Запада и Востока (б/г); Н. А. Баскаков, «Женский язык» у алтайцев и социальные условия его происхождения, «Тезисы докладов советских социолингвистов на IX Всемирном социологическом конгрессе», М., 1978, стр. 5.
8. Этот признак сам по себе весьма широк, он включает в себя в принципе и указанные выше идеологические моменты. Но поскольку различия в языке мужчин и женщин, определенные религиозными предписаниями, встречаются весьма часто, этот случаи был описан особо.
9. См. по этому поводу: R. Lakоff, Language and woman's place, «Language in society», 2.1, 1973; S. B. Flexner, Предислов. к кн.: «Dictionary of American slang», New York, 1960.
10. В. Г. Богораз, Луораветланский (чукотский) язык, «Языки и письменность народов Севера», ч. Ill, M. - Л., 1934, стр. 7.
11. См. об этом: Т. Б. Крючкова, Некоторые экспериментальные исследования особенностей использования русского языка мужчинами и женщинами, сб. «Проблемы психолингвистики», М., 1975; ее же, К вопросу о дифференциации языка по полу говорящего, сб. «Восточное языкознание», М., 1976.
12. Мы не касаемся требующего особого рассмотрения вопроса о границах японского литературного языка и лишь исключаем из исследования явные диалектные формы. Отметим, что стандартная норма, отражаемая в учебниках и нормативных грамматиках, ориентирована прежде всего на мужскую разновидность языка.
13. Гэндай-но ханасиката то бунсё:, I, Токио,. 1962
14. Окамура Кадзуэ, Ирассятта, ирасита, «Ко:го-бумпо:-ко:дза», 3, Токио, 1965.
15. В статье приняты следующие сокращения: А - Абэ Кобо, Моэцукита тидзу, Токио, 1967; А2 - Абэ Кобо, Танин-но као, Токио, 1964; Б - Боро:дзин А., Ути-но нэ:сан (Володин А., Моя старшая сестра), «Тэаторо», 1967, 7 (287); И - Исикава Тацудзо:, Кадзэ-ни соёгу аси, I-II, Токио, 1964-65; К - Китасиро Ацуси, Акума ва кимбэн, «Тэаторо», 1967,4 (284); М - Мацумото Сэйтё:, Кю:кэй-но арано, Токио, 1969; Ф - Фудзита Асая, Ниппон-но гэнрон. 1961, «Тэаторо», 1967, 6 (286); X - Хасэгава Синдзи, Укаиро, «Тэаторо», 1968, 9 (303); Я - Ямада Тосио, Хоку-сэкидо:-кайрю:, «Тэаторо», 1967, 10 (291).
16. Имаидзуми Тадаёси, Нихон-но кэйго, «Ко:дза-нихонго», 2, Токио. 1955, стр. 156.
17. R. A. Miller, The Japanese language, Chicago - London, 1967, стр. 28
18. Подробнее об этих категориях см.: В. М. Алпатов, Категории вежливости в современном японском языке, М., 1973, стр. 11-14 и др.
19. Императивные формы с тё:дай, часто рассматриваемые как специфические «женские и детские» (так их истолковывал и один из авторов этой статьи, см. «Категории, вежливости...», стр. 77), таковыми все же не являются. Как показывают наблюдения над живой речью, их употребляют и мужчины: Сакэ-о тё-дай «Дай водки!» - мужчина средних лет официантке.
20. Цудзимура Тосики, Гэндай-но кэйго, Токио, 1967, стр. 159.
21. Дзюгаку Акико, Дзёсэйго то кэйго, «Кэйгохо:-но субэтэ» (спец. выпуск, журнала «Кокубунгаку»), 7, 1966, стр. 143-148; Кэйго то кэйго-исики, Токио, 1957. стр. 376; Маэда Исаму, Дзё:хин-ни иитай онногокоро, «Гэнго-сэйкацу», 1961, 4 (115), стр. 57-62; Сакума Канаэ, Гэндай-нихонго-но хё:гэн то гохо:, Токио, 1951, стр. 201; Танака Акио, Кэйго-ронги ва надзэ окору, «Гэнго-сэйкацу», 1969, 6 (213), стр. 31-35; Тасиро Кодзи, Котоба-но цукаиката, Токио, 1956, стр. 43-45.
22. Подробнее о семантике префикса о- см.: В. М. Алпатов, Категории вежливости.., стр. 86-89.
23. При этом есть ограничения. В частности, префикс о- легко присоединяется к словам, обозначающим предметы и явления, связанные с женским бытом: к названиям продуктов, мебели и т. д., и не сочетается со словами, редко употребляемыми женщинами, например, со спортивными терминами, см.: Сибата Такэси, О-но цуку го, цуканай го, «Гэнго-сэйкацу», 1957, 70, стр. 40-49: Нихонго-но кэйго ва мудзукасий ка, «Гэнго-сэйкацу», 1969, 6 (213), стр. 2-14..
24. См., например, Имаидзуми Тадаёси, указ. соч., стр. 156; Цудзимура Тосики, указ. соч., стр. 138; Маэда Исаиу, указ. соч., стр. 57-62.
25. Уно Ёсиката, Кэйсё:-но мондай, «Гэккан-дзицуё:-гэндай-кокуго», 1978, 1, стр. 13.
26. Танака Акио, Буммацу, ку:мацу-но хё:гэн то гохо:, сб. «Нихонго, нихон-бунка», 6, Осака, 1977, стр. 57. Данная статья содержит очень подробный анализ мужских и женских частиц.
27. Киндаити Харухико, Нихонго, Токио, 1957, стр. 47-48.
28. Гэндай-кэйго-но сёдайтэн то кэйго-но сё:рай (беседа), «Кэйго-ко:дза», 6, Токио, 1973, стр. 234.
29. Сиба Мотоити, Гэндайго-но дзинсё:-даймэйси-ни цуйтэ, «Кэйрё:-кокуго-гаку», 70, 1974.
30. Гэндай-кэйго-но сёдайтэн то кэйго-но сё:рай, стр. 238.
31. Сибa Мотоити, указ. соч., стр. 33.
33. Об этих словах см.: Имаидзуми Тадаёси, указ. соч., стр. 156; Гэндай-но ханасиката то бунсё:, I, стр. 256. См. также специальный словарь женской лексики (включая устаревшую): Дзёсэйго-дзитэн, составил Масимо Сабуро:, Токио, 1967.
34. R. A. Miller, указ. соч., стр. 289.
35. Ко:ра Румико, Оннакотоба-но гоби то гокан, «Гэнго-сэикацу», 1971, М (242), стр. 74-75.
36. Гэндай-но ханасиката то бунсё:, I, стр. 256; Дзюгаку Акико, указ. соч.; Имаидзуми Тадаёси, указ. соч., стр. 156; Сакума Канаэ, указ. соч., стр. 201.
37. Танака Акио, указ. соч., стр. 25-26.
38. Н. И. Конрад, Синтаксис японского национального литературного языка, М., 1937, стр. 22.
39. Кэйго то кэйго-исики, стр. 376; Сиба Мотоити, указ. соч., стр. 37.
40. Гэндай-но ханасиката то бунсё:, I, стр. 257; Икэгами Тэйдзо:, Гэндай кэйго-но гайкэн, «Кэйго-ко:дза», 6, Токио, 1973, стр. 16; Гэндай-кэйго-но сёдайтэн то кэйго-но сё:рай (беседа), там же, стр. 238-239; О:иси Хацутаро:, Тадасий кэйго, Токио, 1968, стр. 178-179; Киндаити Харухико, Син-нихонго-рон, Токио, 1966, стр. 211-212.
41. О:боси Фумико, Кими, боку, кун, сан, «Гэккан-дзицуё:-гэндай-кокуго», 1978, 2, стр. 12-13; Уно Ёсиката, Кэйсё:-но мондай, там же, 1977, 3, стр. 12-15.
42. Лингвист Номото Кикуо сравнил употребление форм вежливости в речи жен к мужьям в написанных в 1916, 1927 и 1948 гг. произведениях писателя Сига Наоя и в текстах нашего времени. Заметно постепенное снижение уровня вежливости, в то же время употребление модально-экспрессивных частиц не изменилось. См.: Номото Кикуо, Уцукусий кэйго, Токио, 1972, стр. 30-34.
43. Xинаго Таро:, Иваюру ё:тиэнкотоба, «Гэнго-сэйкацу», 1961, 4 (115), стр. 152-156
44. Танака Акио, указ. соч., стр. 26
45. Уно Ёсиката, Сякай-сэйкацу то кэйго, «Гэккан-дзицуё:-гэндай-кокуго», 1977, 11, стр. 17; 1977, 12, стр. 16.
46. Ко:ра Румико, указ. соч., стр. 75.